Последние комментарии
Тема присутствия ушедших среди живых, видимо, одна из центральных для вас, Ирина.
И от стихотворения к стихотворению она звучит, как раскачиваемый колокол, мне кажется, все сильнее и глубже.
Тома, когда в классических романах, например, есть несколько параллельных линий героев, из которых и создается общие впечатление и смысл романа - это тоже "новое восприятие содержания текста"?
Не это ли же мы имеем (ни в ком смысле не претендуя на даже малые подобие иди значимость) в четырех Евангелиях?
А в современной литературе примеров - не сосчитаешь...
Шикарно! Особо выделяю "Обряд"
Забираю плюсик)
И скорей всего - никогда не протухнет)
Спасибо!
Как блаженная орала…
Мысль о свадьбе посетила.
Борщ сварила, постирала –
Слава Богу, отпустило.
)
Спасибо!
Вроде бы – безделица, пустяк,
Что не клеится порой, не вяжется.
Вам вдруг кажется, что всё не так…
Если так – то вам совсем не кажется.
Спасибо за отклик)
Спасибо большое, Олег!
Спасибо!
С уважением.
Какой сам - такой и превод)
Спасибо.
Изящные зарисовки! Особенно второе стихотворение понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
В этом переводе больше лирической неопределенности чем в более приземленном по смыслу оригинале...
Понравилось!
С уважением, Олег Мельников.
Ощущение обновленного мирочувствия удачно передано в этом стихотворении!
С уважением, Олег Мельников.
Спасибо! Ощущение вечности дают такие дни...
С уважением, Олег Мельников.
Миша, я не только медленно читаю, но и зачастую проговариваю вслух.
На моё восприятие каждая строфа имеет смысловую завершённость,
несмотря на отсутствие точек в каждой четвёртой строке.
Четыре поэтических фрагмента апеллируют к целому - разве это
не новый способ воспринимать содержание текста?
Тома,
связь, заметь, не вообще не улавливается, а не улавливается отдельными читателями, а другими - вполне улавливается.
От чего это зависит, точно не знаю, но предполагаю, что привычка к логически последовательному развертыванию образов и смысла мешает принять веерный принцип их развертывания.
Думаю также, что читателям интернетных сайтов мешает и друга привычка - пролетать тексты глазами и реагировать на привычные связки и коннотации смыслов, где только метафоры меняются, а сами смыслы - классические, повторяющиеся и стереотипные
Ничего от постмодернизма тут нет.
Если ты прочтешь чуть помедленнее и повнимательнее, уверен, ты все поймешь))
Любопытное произведение, Миша, Связь между строфами стихотворения не улавливается,
ибо они фрагментарны, но подчинены одному - многообразию окружающего мира.
Разного рода постмодернизм личного у меня вызывает почему-то эстетическое отчуждение,
однако в этом стихотворении понравилась игра смыслов и завершающее
" никто никогда не лишний в земной заводи ".
Михаил, спасибо!
Я вообще увлёкся переводом. Подстрочники мне шлют профессионалы.
А уж там я - что могу и как могу).
Берусь только за тех авторов, чей дух был уловлен мною, кого люблю.
Спасибо!) Лучшая похвала.
В подстрочнике "лицо любимой") Спасибо!
