Последние комментарии
да, и это есть, но, главное, думаю, человек разучается верить себе и своей интуиции, следует стереотипам
Но почему такие изменения "происходят с вещами"?
Игорь, я отвечу сегодня к вечеру.
не знаю, Даша, мир в золу превращать не хочется, а вот самому прогореть, чтоб не сожалеть о нерастраченном, может быть, и стоит))
Сначала кажется, что это криминальная хроника 90-х, но очень быстро понимаешь – это история о том, как совесть остаётся жить там, где всё остальное уже погибло...
Тяжело даже выделить что-то – в каждом есть очень и очень интересные образы, сильные места.
Нравится.
Да, последнее хорошее)
41-ое тоже интересно по сюжету, но меня смутил эпитет "ранняя могила"
Остроумная, горькая и очень точная эпитафия читающей цивилизации
Искусно выковано. Очень тонко и чувственно. Последняя строфа цепляет...
Живое, дышащее болью пространство. Читаешь и чувствуешь запах пыли, сухой травы и запустения. И при этом — странный, мучительный свет.
Стихи о том, как любить так, чтобы мир вокруг превратился в золу и быть за это благодарным)
Честное и горячее стихотворение. Абсолютно неприкрытое
Похоже этот океан принадлежит детям. А мы, становясь взрослыми, идём от простого к сложному, а потом пытаемся вспомнить как это было в детстве. )
Всё поглощает океан социума, заменяя чувства естественные чувствами принятыми в данном социуме...
С уважением, Олег Мельников.
Здравствуйте, Михаил
Дело в том, что я перевожу не отдельные,
скажем, лучшие стихи Гейне, а книгу
Книга называется "Книга песен"
Тут надо переводить хочешь-не хочешь
А у любого поэта что-то яркое, а что-то проходное
А бывает и так, что лучшие переводы уже состоялись - у А.К. Толстого
или у того же Левика (Приходится переводить, хотя душа не лежит)
Во всяком случае, я чрезвычайно благодарен насельникам сайта
и Вам лично, Михаил, за тщательное чтение и подсказки,
позволившие улучшить качество переводов
Книга практически на выходе
Ваш Игорь Белавин
Спасибо, Олег
Наверно потому, что всё это мёртвые вещи хотя на вид бывают и живые. А в детстве все вещи живые, ибо за ними целый мир.
Михаил, в личку стихотворение вам прислал посмотрите?
Есть немножко. Будем думать. Спасибо.
Интересный момент пойман - фантазии, высвечивающей давно ушедшую мимолетную реальность!
Последний союз "и", мне кажется, тут - не очень, ни по звуку, ни по смыслу...
Сказка Горе -Злосчастье там чёткий сюжет с некоторыми вариациями, у меня есть мысли как продолжить, просто никак не соберусь.
Ах, вот оно что ) Теперь понятно. Я далека от конкурсов, потому и вот )
