Комментарии пользователя

Две последних строчки замечательны!

Произведение: По грибы | Тищенко Михаил | 00:46:36 09.06.2024

Хорошо, просто и жизненно!

))

Юрий, спасибо,  надо просто практиковаться и не бояться неудач и критики, и через некоторое время начнёт получаться)

Произведение: Впервые на сцене... | Тищенко Михаил | 23:30:39 06.06.2024

Виктор,

Просто великолепно!

Яркий, остроумный и жизненный сюжет, история, рассказанная безэмоциональным повествователем.

Улыбка не сходила у меня с лица во время всего чтения!

Браво))

Произведение: Мне вспомнится Пушкин | Тищенко Михаил | 23:24:41 06.06.2024

Стихи - лучший из музеев)

Произведение: Где был твой ангел? | Тищенко Михаил | 23:23:16 06.06.2024

Спасибо, Надя, за напоминание!

Сегодня исполнилось 225 лет со дня рождения Пушкина...

Сидят сквозняки в подворотне, заразы!

И дуют в прохожих случайных с экстазом.

Заставить б их лучше турбины крутить,

Чем в юбки залазить, чубы ворошить!

))

Да, шестая строфа - замечательная!

попутчица  пьет с подпоручиком

прижаться хочет к попутчику

но подпоручик кобенится

на попутчицах мол не женятся

))

Произведение: Любовная солянка | Тищенко Михаил | 22:26:07 04.06.2024

Сережа,

мне в этой подборке небольшая лексическая заусеница не давала покоя, но я не сразу ее смог сформулировать. Если немного передернуть, она звучит так: чей или чего конец нашел он в декольте у красотки?

Разумеется, этот смыл не подавляет основной, но его затуманивает, на мой взгляд


Спасибо, Олег!

Произведение: Тебрэ | Тищенко Михаил | 22:16:55 04.06.2024

Эльдар,

смысл - замечательный и с философской, и с поэтической точки зрения.

Но что с определенной формой? Есть ли она,  фиксированная (как у Басё, например) или ее нет совсем?


Третья строфа - ну, очень сильное преувеличение.

Обычно, вам удается соединить в ваших текстах, казалось бы, бытовое или социальное с поэзией, здесь, мне кажется, текст остался на уровне журналистики с поэтическими нотками...

Произведение: И тёртый, и видавший виды | Тищенко Михаил | 21:12:17 04.06.2024
Алексей,
хорошие, умные и честные стихи!

Куда бы ни позвало вдохновение,
Ждет перекрёсток главный на пути:
Три стрелочки на месте разветвления
И - в общем - больше некуда идти))
Произведение: Дуэт | Тищенко Михаил | 21:05:32 04.06.2024

У мага который зина

И мага который прод

Трое уже в дрезину

Лопали бутерброд

))


Произведение: Туман | Тищенко Михаил | 13:17:55 04.06.2024

Видимо, в том, что вокруг нам кажется  

в глухую ночь  в неизвестном месте,

душа после смерти возьмёт и окажется

отсюда невидимая - как Йети

))


Произведение: Такты | Тищенко Михаил | 15:44:09 03.06.2024

Надо делать сноску, потому что иначе - не понять

Интересные у вас работы, Олег, в полуто6ах и неброские, но самобытные, со своим стилем))

Романтические стихи!


За мною ходит по пятам

Толпа невидимых поэтов

Чуть зазеваешься, и - бам! -

Сам пропадешь на свете этом

))

Произведение: Ой, ты, Лада-Ладога | Тищенко Михаил | 09:55:45 03.06.2024

Сережа,

Хорошее сочетание народного и литературного. И человеческого))

Отличное стихотворение для детей, так и вижу такую книжку-раскраску!

Произведение: Примета | Тищенко Михаил | 07:51:11 03.06.2024

Ага, это вечный вопрос - что такое поэзия? 

Безусловно, это некая реальность, которая может передаваться разными средствами: музыкой, архитектурой, декоративным искусством, языком, природой... 

Но, в каждой области есть свои технические средства выражения, и они с развитием цивилизации становятся совершеннее. В литературе - это, конечно, язык. Поэтический язык средств выражения, техника.

Конечно, всегда будут существовать и тенденция пренебрегать техникой ради выражаемаего смысла, и, наоборот, тенденция пренебрегать смыслом ради техники  (формально видимых признаков мастерства).

Предполагаю, что настоящее мастерство - это синтез этих двух тенденций: и языковая техника, и поэтические смыслы, и между ними нет никакого "водораздела"

Кстати, именно здесь кроется основная проблемы переводов на другие языки: поэтический смысл перевести относительно легко, а языковые приемы, лексику и связанные с ней ассоциаци. - практически невозможно.

И чем выше техника и владения языком и ассоциативными связями, скрытыми в нем, тем сложнее переводить. Именно поэтому Пушкина, Лермонтова, Пастернака или Мандельштама так трудно переводить

))